Сигурни ли сте, че казвате правилно името на тази птица?

Птиците и английският не винаги се смесват добре.

Като самоук птичар, аз съм свикнал орнитологичният ми опит да бъде поставян под съмнение…много свикнал, но преподаването на английски е моята професия. Това ме прави уверен в моето разбиране на подчинените изречения и пунктуацията, но тази увереност изчезва, когато ми се припомни важен факт за езика: той е написан и говорим.

Подобно на много любители на птици, за първи път се запознах с всички птици в задния двор, освен с най-често срещаните, като прочетох за тях. Такива птици намират видовете, споменати в полеви наръчник или друга книга, често с придружаващи снимки или илюстрации, и не след дълго познават всяка птица по име. Едва след като излизат на полето с други птици, внезапно осъзнават, че записите в полевия гид не включват произношения.

Леката нотка на страх, която съпътства изричането на име на птица за първи път, може да се усети дори години след като маркировките на полето са били запаметени. Преразгледах този страх миналата пролет по време на пътуване до тихоокеанския северозапад, когато забелязах чифт клякащи черно-бели алциди, които се гмуркаха и изплуваха отново в спокойните води близо до Десепшън Пас. Въпреки че бяха живи птици, познах вида им незабавно: двойка мраморни мурлаци със зимно оперение.

Но когато трябваше да кажа „murrelet“ на глас на моята приятелка и водач Тина, се отказах и казах нещо като „mrrrlt“. Бях обхванат от паника, защото всъщност не бях мислил за тази първа сричка преди; прави диалект имат директен ур звук на кожаили има повече от a Вашият към него, както в чисто? Дълго предполагах, че първото е така, но сега, когато моментът на истината беше тук, не можех да се ангажирам с него.

Дори сега, с отворен голям несъкратен речник, който ми казва да продължа диалект като в кожаЧувствам се несигурен. В крайна сметка много английски думи, като напр маршрут имат множество произношения. Има и регионални различия, като второто а в карамелкойто изчезва, докато се движите на север и запад. Всъщност речникът често може да ме накара да имам още по-малко увереност, че казвам правилно името на птица.

Може да успеете да разпознаете гълъба Guillemot от вашето полево ръководство, но знаете ли как се произнася името му?  (Съвет: Използвайте тези Ls.) Награди за фотография на Paul Kusmin/Audubon

Вземете например кайрата. Учих френски в гимназията, така че когато видя, че името на guillemot е умалително от френското име Гийом (франкофонската версия на Уилям), искам да го произнасям с галски привкус: „GEE ye mo.“ По същия начин е и аз гилотина. От друга страна, знам (и моят речник го потвърждава), че много англоговорящи не произнасят двойното L като Y, когато обсъждат обезглавяването по време на Френската революция, така че вероятно не трябва да се шокирам, че морската птица официално е „ГИЛ a mott” на английски.

Ето още един: Робин Хичкок веднъж изпя „На хоризонта на чайки и зърна / Тя видя очертанията на прозрачни влюбени.” Моят Webster’s обявява това за перфектен куплет, но също така казва, че съм свободен да римувам реки с реки, което обикновено правя. Защо са приемливи две версии? Обвинете нещо, което лингвистите наричат ​​Голямото изместване на гласните. О, което бихте намерили в луна през 1300 г., би се образувало обратно в гърлото, което го кара да звучи като любовник. Но в рамките на няколкостотин години това o се премести напред в устата, за да звучи като роувър. И така, имената на птици, които произхождат от Европа (включително зуйка, която идва от старофренски), могат да имат две или повече английски произношения, всяко с история, датираща от векове.

Можете ли да обвините човек за нерешителност?

При идентифициране на полудланово дърво, последната дума може да се римува с lover или rover.  И двете са технически изправни.  Pat Ulrich/Audubon Photography Awards

Този проблем вероятно нямаше да ме безпокои, така че ако не бях извикан публично за неправилно произнасяне на име на птица преди: това на Prothonotary Warbler. По време на радиоизява преди няколко години споменах колко много обичам брилянтно оцветената малка птица и няколко минути по-късно станцията получи обаждане от заинтересован служител на Audubon; той ме информира, че не трябва да казвам „pro THON o ta ree“, а по-скоро „pro tho NOTE a ree“. Изсъхнах зад микрофона си и останах в състояние на смущение по темата няколко дни, докато се върнах вкъщи при речника си и открих, че ПРЕЗ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ БЯХ ПРАВ.

Не че тая някаква злоба по въпроса.

Но това ме довежда до моята гледна точка: уви, нашата съдба като птичари е да живеем в състояние на повишено съзнание както за птичия живот около нас, така и за вероятността някой друг птичар в даден момент да не е съгласен с нас относно ДОКУМЕНТ ЗА САМОЛИЧНОСТ. („Остър блясък? Не, това беше напълно купърско, пич.“) Така че в тази епоха на повишено разделение, аз ви моля да помислите два пъти, преди да коригирате друг птичар, да приемете, че може да има повече от един правилен начин за произнасяне на име на птица и за избягване на груба преценка за говорещ, който може да познава отблизо птица, независимо от това, че тя може да произнесе нейното име.

Но моля те, не се опитвай да ми кажеш, че е „Кълвачът на купчината“. Просто не.

Питър Кешуел е учител по английски, птичар и автор на Глаголът “to Bird” и По тези линии.

По-ранна версия на тази статия съдържаше снимка на Gyrfalcon от Darrell Crisp/Audubon Photography Awards

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *